Баяртай хайрт минь...

Та энэхүү орчуулгыг ямар нэг байдлаар хуулбарлан нийтлэх гэж байгаа бол эх сурвалжийг үнэн зөвөөр дурьдаж орчуулагчийн хөдөлмөрийг хүндэтгэнэ үү!!!

Миний 70 дахь япон дууны орчуулга "Баяртай хайрт минь". Тереза Тен энэ дууг үнэхээр сайхан дуулжээ. Түүний дуулсан энэ хувилбар нь илүү гунигтай, тэд эргэж хэзээ ч тааралдахгүй гэсэн сэтгэлийг шингээсэн харин энэ дууг анх 1974 онд дуулсан дуучин Ann Lewis-ийн хувилбарт эргэж таарах гэсэн итгэл найдвар агуулагддаг гэж бичсэнийг уншлаа. Надад ч бас үнэхээр тэгэж санагдлаа. Харьцуулаад сонсоод үзээрэй.



Goodbye my love, бид энэ гудамжнаас
Goodbye my love, бие биенээсээ салж байна
Эргэлээ чи баруун, би зүүн тийшээ
Эргэж түрүүлж харсан нь ялагдана шүү

Goodbye my love, ахин нэг удаа тэврээч
Goodbye my love, асгарах нулимс минь
Чиний хацарт арчигдсан ч
Чин сэтгэлийнх юм шүү

Хэзээ ч мартахгүй ээ чиний хоолойг
Хөтлөхөд дулаахан байдаг гарыг
Хэзээ ч мартахгүй ээ халуун үнсэлтийг
Хонгор чиний нэрийг, чиний нэрийг 

good bye my love
I'll never forget you
and please, oh please say
you'll never forget me
We can meet again someday

Goodbye my love, бидний хайр
Goodbye my love, бас үнэндээ
Эргэн учирч магад
Энэ тэгэхээр жинхэнэ салалт биш

Хэзээ ч мартахгүй ээ чиний хоолойг
Хөтлөхөд дулаахан байдаг гарыг
Хэзээ ч мартахгүй ээ халуун үнсэлтийг
Хонгор чиний нэрийг, чиний нэрийг 

Ann Lewis-ийн хувилбар

グッバイマイラブ この町角で
グッバイマイラブ 歩いてゆきましょう
あなたは右に 私は左に
ふりむいたら 負けよ

グッバイマイラブ も一度抱いて
グッバイマイラブ 私の涙を
あなたの頬で ふいているのよ
泣きまねじゃないの

忘れないわ あなたの声
優しい仕草 手のぬくもり
忘れないわ くちづけの時
そうよ あなたのあなたの名前

good bye my love
I'll never forget you
and please, oh please say
you'll never forget me
We can meet again someday

グッバイマイラブ 二人の恋が
グッバイマイラブ 真実ならば
いつかは逢える これが本当の
さよならじゃないの

忘れないわ あなたの声
優しい仕草 手のぬくもり
忘れないわ くちづけの時
そうよ あなたのあなたの名前
もちろん あなたのあなたの名前

Comments