Онгоцны буудал - Тереза Тэн

Та энэхүү орчуулгыг ямар нэг байдлаар хуулбарлан нийтлэх гэж байгаа бол эх сурвалжийг үнэн зөвөөр дурьдаж орчуулагчийн хөдөлмөрийг хүндэтгэнэ үү!!!





何も知らずに あなたは言ったわАжиг сэжиггүйгээр чи надад
たまには一人の 旅もいいよと Аялалд ганцаараа явсан нь дээрдээ гэлээ
雨の空港 デッキにたたずみ Асгарах бороон дунд онгоцны буудал дээр
手を振るあなた 見えなくなるわ Алсад чиний гараа даллах нь үзэгдэхгүй боллоо
どうぞ帰って あの人のもとへ Харьдаа ингээд одоо тэр хүн рүүгээ
私は一人 去ってゆくХарин би чинь ганцаараа явлаа

いつも静かに あなたの帰りを Хэзээ нэгэн цагт эргэж ирэхийг чинь
待ってるやさしい 人がいるのよХүлээн суугаа хүн бий шүү дээ

雨にけむった ジェットの窓から Бороонд будантсан цонхны цаанаас
涙をこらえ さよなら言うの Баяртай гэж нулимс дуслуулан хэллээ
どうぞもどって あの人のもとへ  Харь даа ингээд одоо тэр хүн рүүгээ
私は遠い 街へゆく Харин би чинь алсын хот руу явлаа

愛は誰にも 負けないけれど Хайр минь хэнд ч ялагдахгүй ч гэлээ
別れることが 二人のためよ Хагацал минь хоёулангийнх нь төлөө
どうぞ帰って あの人のもとへХарьдаа ингээд одоо тэр хүн рүүгээ
私は一人 去ってゆくХарин би чинь ганцаараа явлаа

 P.S: Миний хувьд хамгийн кайфтай зүйл бол онгоц хөөрөхөөр газраас тасраад өндрөө авах тэр үе. Сандлаа налаад нүдээ аниад тэр мөчийг мэдрэх үнэхээр сайхан шүү.

Comments

  1. Тэнгэрийн хүн шүү

    ReplyDelete
  2. Сайхан дуу оруулжээ...даанч гацаад байхын ..

    ReplyDelete
  3. Arashi-n Hatenai sora geed huurhun duug oruulj uguuch...

    ReplyDelete
  4. Байга тэнгэрт байсан хүн аргагүүй байхаа газарт тасааггүй юм байна тасахгүй гээд яах дээ төрөхдөө газарт байсын үхэхдээ газарт шингэх биз. Бусад хүмүүс болоод л байна даа болно шүү дээ

    ReplyDelete
  5. Enkhee,
    Hatenai sorag orchuulj uguuch gej uu?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Тиймээ орчуулж оруулж өгөөч гэхдээ яараагүйээ завтай үедээ шүү.

      Delete
  6. Zozo argaggui tengeriin hun yumaa

    ReplyDelete

Post a Comment